ماذا نقصد بوكالة الترجمة ولماذا نستعين بها؟


خدمات وكالة الترجمة ولماذا نستعين بها؟


مع ظهور العصر الرقمي، ظهرت العديد من الشركات عبر الإنترنت. في السابق كان يتعين إنجاز الكثير من العمل وجهًا لوجه، الان، أصبح من الممكن أداء العديد من المهام عن بُعد. لقد تم إنشاء وكالات جديدة لتقديم خدمات متنوعة عن بعد. ومع ذلك، فإن السؤال الذي يطرح نفسه: ماذا تفعل العديد من هذه الخدمات في الواقع؟ في هذا المقال، سنلقي نظرة على دور وكالة خدمات الترجمة.


ماذا نقصد ب وكالة الترجمة
ماذا نقصد ب وكالة الترجمة

الترجمة كخدمة


خدمات الترجمة ضرورية للعديد من جوانب المجتمع. في الوقت الحاضر نتواصل - وبشكل متزايد - مع أشخاص من دول أو ثقافات أخرى. هذا بالطبع شيء رائع، لكنه يمكن أن يسبب أيضًا مشكلات من حيث حاجز اللغة. اللغات التي نتحدثها مهمة، ووضوح اللغة أمر حيوي في كل شيء تقريبًا - ليس من الجيد ابدا أن تخطئ في الترجمة بلغة أجنبية. يمكن لهذا الخطا أن يسيء إلى شخص ما أو يضايقه بسهولة أو يبطل عقدًا أو يكون له تداعيات قانونية خطيرة.

هنا نجد سبب ازدهار الترجمة كخدمة في العصر الرقمي. ستكون وكالة خدمات الترجمة الممتازة قادرة على ترجمة المستندات بشكل مثالي من لغة إلى أخرى، وحتى إلى العديد من اللغات الأخرى، حسب الحاجة. يمكن لمعظم وكالات خدمات الترجمة تقديم مجموعة واسعة من الخدمات لمساعدة الأشخاص، يتضمن ذلك ترجمة المستندات المكتوبة وملفات الصوت أو الفيديو.

لماذا الاستعانة بوكالة؟


هناك مجموعة من الأسباب المختلفة التي قد تجعل الأشخاص يرغبون في أن يقوم محترف بترجمة مستنداتهم أو ملفاتهم الصوتية. السبب الرئيسي هو "الدقة".

يريد الناس التأكد من ترجمة المستندات بدقة. كما ذكرنا سابقًا ، يمكن أن يكون للترجمة الخاطئة عواقب سلبية. تظهر هذه المشكلة بشكل خاص في مجالات مهمة مثل الطب والقانون والهندسة. في هذه المجالات بالذات، حتى عدم الدقة البسيط يمكن أن يسبب مشاكل كبيرة للفرد أو الشركة المترجمة.

ماذا عن الخيارات الأخرى؟


هناك بالطبع حلول أخرى غير الاستعانة بوكالة الترجمة. ومع ذلك، يجب أن تزن إيجابيات وسلبيات كل خيار من هذه الخيارات قبل اتخاذ قرار بشأن أحدها.

الوكالات  أو المترجمون المستقلون


يفضل الكثير من الأشخاص أن يكون لديهم فريق ترجمة داخلي. لكن رغم هذا يعد خيارًا مكلفًا للغاية وبعيدًا عن متناول معظم الناس، ولا سيما الشركات الصغيرة أو الأفراد. في الواقع، حتى لو قمت بتعيين مترجم، فمن المحتمل جدًا أنه لا يمكنه الترجمة بشكل مثالي إلاّ إلى لغة واحدة. للحصول على خدمة ترجمة داخلية كاملة، ستحتاج إلى توظيف العديد من الأشخاص المختلفين، وهاته الميزة ليست دائمًا مبررة و متوفرة.

وكالات الترجمة أو الفريلانسر


الخيار التالي الذي يفكر فيه الكثير من الناس هو تعيين مترجم مستقل. غالبًا ما يكون هذا الحل اقتصاديًا أكثر من التعاقد مع شخص ما في المنزل لتلبية احتياجات الترجمة الخاصة بك، نظرًا لأنك تدفع لهم فقط عندما تحتاج إلى ترجمات. ومع ذلك، قد تواجه مشكلة حين تعدد اللغات : إذا كنت بحاجة إلى ترجمات بلغات متعددة، فأنت بحاجة إلى العثور على عدة أشخاص.

لا تعاني الوكالة هذه المشكلة - تتمثل إحدى نقاط القوة الرئيسة لوكالة خدمات الترجمة في أنها تقدم لعملائها مجموعة واسعة من الخدمات المختلفة تحت سقف واحد.

الوكالات تعمل فقط على المشروعات الكبرى؟


لا على الاطلاق. يشعر العديد من الشركات الصغيرة، العملاء أو الأفراد بالقلق من أن وظائفهم صغيرة جدًا بالنسبة لهم للتعامل مع وكالة، لكن هذا ليس صحيحًا على الإطلاق. الوكالات عمومًا على استعداد لتولي مشروعات الترجمة من أي حجم - صغيرة أو متوسطة أو كبيرة -. يمكنك أن تطمئن إلى أنهم سيهتمون بنفس القدر بمستند مترجم واحد كما هو الحال مع مشروع ترجمة ضخم متعدد اللغات.

خاتمة


قد تؤدي فكرة الاستعانة بوكالة خدمات ترجمة إلى إبعاد بعض الأشخاص، لكن لا ينبغي أن تكون كذلك. وكالات الترجمة هي الحل الحديث للعمل عبر حواجز اللغة، ويمكنها مساعدة الكثير من الناس. إذا كنت تريد فعل أي شيء مع اللغات، فبإمكانك بالتأكيد الاعتماد على وكالة خدمات الترجمة لمساعدتك في إيجاد حل يناسبك.
 
 

تعليقات
ليست هناك تعليقات
إرسال تعليق



    وضع القراءة :
    حجم الخط
    +
    16
    -
    تباعد السطور
    +
    2
    -